

N/A
Cantonese people are inevitably confused by some frequently used slang terms, and we know the meaning of these slang words and how to apply them, but we don't know why these slang words cannot be literally literate, such as "ghost horse", "fishing and stirring", etc.; or we know that some slang terms are related to behaviors or situations, but we do not understand the reason, such as "confused", "shenggou", etc.; There are also cases where there are some slang stories about them, but these stories are either incidental, such as "Bai Huo", or they are contrary to historical or cultural stories, such as "closed eyes". These anecdotes not only do not let us see the true face of these slang words, but they are even more foggy. These doubts are not answered in the dictionary. The reason for these situations is the presence of a considerable number of conjunctive words in Cantonese. They are characterized by the presence of righteousness in sound and indivisible, i.e., we can know the meaning only by pronouncing it, but we cannot test the original word

N/A


2024-06-20

Publisher


The Commercial Press (Hong Kong) Limited

Publisher

Bebe Leung

Sales&Marketing Officer/Sales&Marketing Department

bebeleung@commercialpress.com.hk

(852) 29766589

(852) 25975219

8/F, Eastern Central Plaza,3 Yiu Hing Road, Shau Kei Wan, Hong Kong
